“TI REGALO LE STELLE” di Jojo Moyes, Mondadori Editore, traduzione di Maria Carla Dallavalle

Momento fortunato, cari lettori, nonostante tutto. Epoca propizia e privilegiata, cari amici, malgrado le avversità. Non sono impazzita né ho perso la ragione all’improvviso, credetemi. La verità è che, in questo articolo, vorrei che giungesse a voi la scia di ottimismo che mi ha investito, durante la lettura di “Ti regalo le stelle” di JojoContinua a leggere ““TI REGALO LE STELLE” di Jojo Moyes, Mondadori Editore, traduzione di Maria Carla Dallavalle”

“PEGGIO PER CHI RESTA” di Valeria Corciolani, Amazon

“Adattare” è un verbo che mi piace molto. Nasconde un significato che non smette di stupirmi e che s’intona all’epoca moderna e a quella che verrà. Mi piace l’idea di riconsiderare una skill, di rivalutare un ambiente, o una circostanza, al fine di rendere ottimale (per se stessi ma anche per gli altri) un eventoContinua a leggere ““PEGGIO PER CHI RESTA” di Valeria Corciolani, Amazon”

“CORREVA L’ANNO DEL NOSTRO AMORE” di Caterina Bonvicini, Garzanti Editore

Vi ho mai parlato delle parole che definisco “cerchio”? No, non credo… Ve le presento. Le “cerchio” sono parole di uso comune, adatte a semplificare o ad amplificare, a ridurre o a esasperare, argomenti e concetti. Queste parole racchiudono significati profondi, possono restare ferme oppure muoversi, rallentare o accelerare. Le parole “cerchio” hanno il potereContinua a leggere ““CORREVA L’ANNO DEL NOSTRO AMORE” di Caterina Bonvicini, Garzanti Editore”

“Bouquet” di Jeanette Baker,Sperling & Kupfer, traduzione di Elisabetta Lavarello

Ti piace giocare facile, direte. Ti sei scelta la via più breve, commenterete. Che ovvietà, aggiungerete. Vero solo in parte, confesso, ma lasciate che vi rubi qualche minuto, prima di parlarvi di “Bouquet”. Niente è semplice, dicevano i saggi. E io sposo questa tesi. Anche le questioni più ovvie, i lavori più umili, i rapportiContinua a leggere ““Bouquet” di Jeanette Baker,Sperling & Kupfer, traduzione di Elisabetta Lavarello”

“La morte non fa rumore” di Volker Kutscher, tradotto da Lucia Ferrantini, Feltrinelli Editore

Secondo voi esiste una spiegazione logica che possa determinare la scelta di un libro? Mi spiego meglio… Tralasciando le elaborate tecniche di marketing, packaging e grafica che si applicano in editoria, sono i sentimenti che proviamo ad amplificare o ridurre la curiosità verso un genere letterario specifico? Esiste una forza empatica che ci fa puntareContinua a leggere ““La morte non fa rumore” di Volker Kutscher, tradotto da Lucia Ferrantini, Feltrinelli Editore”

Crea il tuo sito web con WordPress.com
Crea il tuo sito